Galician Culinary Vocabulary

Recently on Facebook, “Пані Стефа” shared a post about Galician cuisine using Galician culinary vocabulary. I’m familiar with many but not all words.

Original post found here.

Баняк, ринка, миска і тареля в креденсі.
Зупа з ляним тістом і росіл з клюсками, налиті кохлею в таріль.
Салатка в салятерці.
Мізерія і зеленець.
Карманадлі і шницлі, засмажені на пательні.
Парені, накипляки і будині.
Яськи, шпарагівка, каляфйори, шпараґи, селєра, пора і калярепа.
Риж, грисік, кулеша, логаза і пенцак.
Пляцки, цвібак, андрути, мармоляди, конфітури і галярети в спіжарці.
Птисі і бішкопти.
Ґоґодзи, гечі-печі, фіги, дактилі і міґдали.
Морелі, трускавки, морви, піґви, цитрини і помаранчі.
Цинамон, паприка, коляндра і бібкове листя.
Кава з чоколядою в філіжанці.
Келішок і канапка.

The book Felix Austria by Sofia Andrukhovych, set at the turn of the 19th and 20th centuries in Stanislav (Ivano-Frankivsk), Austrian Empire, uses a lot of old Galician words, in particular, culinary related.


In 2014 the book Halytska Kukhnia was published, which includes Galician recipes from famous figures and celebrities from western Ukraine. Of course, a lot of the Galician dialect and food terms are used.

Featured image from Cafe Sizharka (Galician word for “pantry”) in Lviv

8 thoughts on “Prewar Painted Stripes in Lviv

  1. Thank you Areta for another important and timely blog post on the challenges and issues of Jewish heritage and recovery of memory. We are hopeful that soon the headstones used as basement steps in a courtyard in Lviv (Hałycka Płoszcza 15 / Galitskaya 15) will be recovered. The Lviv Volunteer Center is working behind the scenes to make this happen, with the support of the Lviv Jewish community and others.

  2. This is the part that blows my mind: “During periods of transition, the records occasionally show the use or mix of two languages—Church Slavonic and Latin, or Latin and Ukrainian…”
    SO COOL!
    Thanks, Areta!

  3. > The largest and best-preserved fragment of Lviv’s medieval defense structures is the Hlyniany Gate (1618)

    Areta, Hlyniany Gate and wall around it have been renovated.

    There used to be some residential building in its place (behind the now-demolished fire station in the foreground)

    Building, close-up

    The wall looked like this

  4. Any idea what the Yiddish is on the hat sign on the right? I can make out most of the letters, but my Yiddish isn’t good enough to fill in the blanks. I used to pass by that wall frequently on my way to a friends house, but he has moved since then. It’s still my favorite ghost sign, though 🙂

  5. Kudos to you, Aretha. I came across your blog from a repost from one of your diaspora Ukrainian language from Pre-war Galicia words versus accepted and widely used Post-war words for a long list of foods. I too grew up in the diaspora in Cleveland. I was in Lviv in November of this soon to be last year. Although Lviv is my Dad’s ancestral city, I had family from Central Ukraine and grew up hearing both dialects. I think the blog was from 2014 or 2015. I wanted to leave a comment on your new blog and commend you for the interesting sociolinguistic and cultural discussions you have initiated. Nice to see that you are now in the field doing your research first-hand.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *