Galician Ukrainian Lexicon

A selection of my favorite Galician Ukrainian words.

For my complete dictionary, see: https://forgottengalicia.com/the-lexicon-of-the-third-wave-ukrainian-diaspora/

Galician UkrainianStandard UkrainianFun Facts
андрутивафліPolish: andruty
апАратфотоапаратPolish: aparat
балАґанбезлад / балагАнPolish: bałagan
бальонм’яч
баняккаструля
братрурапічA specific kind of oven
From German “Bratröhre”
брандзолєтка / бранзолєткабраслетPolish: bransoletka
бронзOнийкоричневийPolish: brązowy
ватравогнище
вігайстерріч, предмет, котрого не знаєш як називати, штукаPolish: wihajster
From German “wie heißt er?” which means “what’s his name?”
відбИванкаволейбол
віндаліфтPolish: winda
горняткокружка
ґаляретахолодецьPolish: galareta
дзиґарокгодиникPolish: zegarek
диванкилимPolish: dywan
жарівкалампочкаPolish: żarówka
жовнірсолдат / воїнPolish: żołnierz
зазулькасонечко / божа корівка
заскоченийздивованийPolish: zaskoczony
кавалєркаквартира-студіяPolish: kawalerka
каляфйорцвітна капустаPolish: kalafior
канападиванPolish: kanapa
копаний м’ячфутболLiterally means “kicked ball”
лазничкатуалетPolish: łazienka
ледівкахолодиьникPolish: lodówka
лещеталижі
мештивзуттяз татарської – “легкі черевики”
мітлавіникPolish: miotła
муштардагірчицяPolish: musztarda
нАчинняпосудPolish: naczynia
нашийниккоралі / намистоmeaning “necklace”
“нашийник” means dog collar in Ukraine
овочіфрукти“The original Ukrainian word for fruit, ovoči, is very close to the Russian word for vegetables, ovošči. Vegetables in Ukrainian were refered to as ‘jaryna’ or ‘horodovyna.’ In late Soviet-era practices both terms for fruits and vegetables were modeled on Russian usages, with ovoči referring to vegetables and ‘frukty’ to fruits.” (from Laada Bilaniuk’s Contested Tongues)
пательнасковорідкаPolish: patelnia
пляцькидеруниPolish: placki
полярес, пуляресгаманецьPortfel, portmonetka (przest. pugilares) pulares is also an archaic word for wallet in Polish
помадкишоколадкиPolish: pomadki, czekoladki
помаранчаапельсин“помаранча” and Polish “pomarańcza” come from French “pomme d’orange”; “апельсин” comes from Dutch “appelsien” (Apple from China)
припадкововипадковоPolish: przypadkowo
пушкабляшанкаPolish: puszka
ровервелосипедThe first bicycles that were sold in western Ukraine were made by the British company Starley & Sutton, later called Rover Company
руратрубаPolish: rura
руханкагімнастика / зарядка
серенкасарнаPolish: sarenka
склепмагазин“склеп” in Ukraine means “vault,” “crypt”
спацерпрогулянкаGerman: Spaziergang
сервуспривітLatin origin. A salutation, which gained popularity during the times of the Austro-Hungarian Empire and which became common across its entire territory. Lear more here
спіжаркакомораPolish: spiżarnia
стрихгорищеPolish: strych, poddasze
суконкасукня / платтяPolish: sukienka
трУскавкаполуниці / трускАвкиPolish: truskawka
торбинкасумкаPolish: torebka
файкалюлькаPolish: fajka
фацетчувакPolish: facet
філіжанкакружкаPolish: filiżanka
цвібакбісквітGerman: Zwieback
цинамонкорицяPolish: cynamon
цитриналимонPolish: cytryna
числятирахувати
шатропалатка / намет
шляфрокхалатGerman: Schlafrock
шматаганчіркаYiddish origin
шмінкапомадаPolish: szminka
шпараґі / ашпараґусспаржа / аспарагусGerman: Spargel
шпитальлікарняPolish: szpital
шпіцефіндерхитрунGerman origin
шуруватичистити / тертиPolish: szorować
яринаовочі“The original Ukrainian word for fruit, ovoči, is very close to the Russian word for vegetables, ovošči. Vegetables in Ukrainian were refered to as ‘jaryna’ or ‘horodovyna.’ In late Soviet-era practices both terms for fruits and vegetables were modeled on Russian usages, with ovoči referring to vegetables and ‘frukty’ to fruits.” (from Laada Bilaniuk’s Contested Tongues)