Ровер – Велосипед по-Галицьки

У діаспорі ми називаємо велосипед “ровер” – слово, яке широко використовувалося в Західній Україні до початку війни. Зараз в Україні слово “велосипед” набуло більшого вжитку, але люди в Західній Україні,  особливо в селах, як і раніше часто кажуть “ровер”.

Перші велосипеди, які були продані в Західній Україні були зроблені британською компанію Starley & Sutton (пізніше компанія Rover):

“На початку 1880-х років, доступними велосипедами були відносно небезпечні пенні-фартинги або триколісні з високим колесом. Джон Кемп Старлі увійшов в історію в 1885 році, виробляючи безпечні велосипеди Rover, що мали задній ланцюговий привід з двома колесами однакового розміру… Ровер Старлі, як правило, описується істориками як перший впізнаваний сучасний велосипед”.

“Rower – польське слово, яке зараз найчастіше використовується для велосипеда – походить від велосипедів Rover, обидва колеса яких були одного і того ж розміру (попередні моделі зазвичай мали одне велике, інше менше колесо – див. Пенні-фартинг, і називалися в польському bicykl, від англійського велосипед).

“Слова для “велосипед” у польській мові (rower) і білоруській (Rovar, Ро́вар) є похідними від імені компанії. Слово “ровер” також використовується обширно на Західній Україні».

Слово “велосипед” увійшло в українську мову (Центральна Україна) від французького слова vélocipède – слово, яке широко використовувалося в 1860-70s в Європі. “Велосипед” залишився у використанні в центральній частині України, а в Європі та Америці слова “bicyclette” і “bicycle” замінив “велосипед”. Зрештою слово “велосипед” поширилося по всій Україні.

Інші слова, що використовувалися для означення “велосипеда” в України були “колесо” і “біцикль”.

Нижче коротка стаття з історії використання слів для позначення велосипеда українською, яку я знайшла в журналі Юнак організації “Пласт” у США 1998 року. Повний випуск журналу можна знайти тут.

Це карта Західної України, що показує вживання слова “велосипед” у різних частинах: ровер, велосипед/лісапед, колесо i біціґлі.

dialectstat.wikispaces.com

П.С. У журналі теж є словник, деякі слова теж з галицького діалекту:

Текст: Арета Ковальська

4 thoughts on “Аграфи на фасадах Львова

  1. […] Аграфи повсюдно поширені у місті Львові, оскільки вони є присутніми на більшості будинків вісімнадцятого та дев’ятнадцятого століття, ділиться інформацією портал Тіні Забутої Галичини.  […]

  2. Дуже цікава інформація . Я теж маю копію народження свого батька (останній варіант) , s.Bachow , Przemysłanski powiat ? , підписана от. Сембратовичем. Хотілося б дістати копії? Таких книг, де також служили мої прапра пра родичі, священики.

  3. Якщо Ваша ласка, підкажіть, де саме знаходиться віконечко з жіночими профілями? Хотілося би побачити наживо…

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *