У діяспорі (я маю на увазі общини, які утворилися з третьої хвилі еміграції (1940-1950-ті роки) ми називаємо велосипед «ровер» — слово, яке широко використовувалося в Західній Україні до початку Другої світової війни. Зараз в Україні слово «велосипед» набуло більшого вжитку, але люди в Західній Україні, особливо в селах, як і раніше часто кажуть «ровер».
Перші велосипеди, які були продані в Західній Україні були зроблені британською компанію Starley & Sutton, пізніше компанія Rover:

«На початку 1880-х років, доступними велосипедами були відносно небезпечні пенні-фартинги або триколісні з високим колесом. Джон Кемп Старлі увійшов в історію в 1885 році, виробляючи безпечні велосипеди Rover з двома колесами однакового розміру, що мали задній ланцюговий привід … Ровер Старлі, як правило, описується істориками як перший впізнаваний сучасний велосипед».
Science Museum Group Collection
Польське слово, яке зараз найчастіше використовується для велосипеда — «rower», походить від велосипедів компанії Rover, у яких обидва колеса були однакового розміру (попередні моделі зазвичай мали одне велике, інше менше колесо (пенні-фартинг), і називалися в польському «bicykl», від англійського велосипед).
Слова для «велосипед» у білоруській мові (ровар) та в західній українській мові (ровер) також є похідними від імені компанії. Інші слова, що використовувалися для означення «велосипеда» в західніх частинах України були «колесо» і «біцикль».
Слово «велосипед» увійшло в українську мову (Центральна Україна) від французького слова vélocipède — слово, яке широко використовувалося в 1860-70-их в Європі. «Велосипед» залишився у використанні в центральній частині України, а в Європі та Америці слова «bicyclette» і «bicycle» замінив «велосипед». Зрештою слово «велосипед» поширилося по всій Україні.
Нижче коротка стаття з історії використання слів для позначення велосипеда, яку я знайшла в журналі Юнак організації «Пласт» у США 1998 року. Повний випуск журналу можна знайти тут.

Це карта Західної України, що показує вживання слова «велосипед» у різних частинах: ровер, велосипед/лісапед, колесо i біціґлі.

dialectstat.wikispaces.com
П.С. У журналі теж є словник, деякі слова теж з галицького діалекту:

Гарна статья . Спасиби . 😉