A selection of my favorite Galician Ukrainian words.
For my complete dictionary, see: https://forgottengalicia.com/the-lexicon-of-the-third-wave-ukrainian-diaspora/
Galician Ukrainian | Standard Ukrainian | Fun Facts |
---|---|---|
андрути | вафлі | Polish: andruty |
апАрат | фотоапарат | Polish: aparat |
балАґан | безлад / балагАн | Polish: bałagan |
бальон | м’яч | |
баняк | каструля | |
братрура | піч | A specific kind of oven From German “Bratröhre” |
брандзолєтка / бранзолєтка | браслет | Polish: bransoletka |
бронзOний | коричневий | Polish: brązowy |
ватра | вогнище | |
вігайстер | річ, предмет, котрого не знаєш як називати, штука | Polish: wihajster From German “wie heißt er?” which means “what’s his name?” |
відбИванка | волейбол | |
вінда | ліфт | Polish: winda |
горнятко | кружка | |
ґалярета | холодець | Polish: galareta |
дзиґарок | годиник | Polish: zegarek |
диван | килим | Polish: dywan |
жарівка | лампочка | Polish: żarówka |
жовнір | солдат / воїн | Polish: żołnierz |
зазулька | сонечко / божа корівка | |
заскочений | здивований | Polish: zaskoczony |
кавалєрка | квартира-студія | Polish: kawalerka |
каляфйор | цвітна капуста | Polish: kalafior |
канапа | диван | Polish: kanapa |
копаний м’яч | футбол | Literally means “kicked ball” |
лазничка | туалет | Polish: łazienka |
ледівка | холодиьник | Polish: lodówka |
лещета | лижі | |
мешти | взуття | з татарської – “легкі черевики” |
мітла | віник | Polish: miotła |
муштарда | гірчиця | Polish: musztarda |
нАчиння | посуд | Polish: naczynia |
нашийник | коралі / намисто | meaning “necklace” “нашийник” means dog collar in Ukraine |
овочі | фрукти | “The original Ukrainian word for fruit, ovoči, is very close to the Russian word for vegetables, ovošči. Vegetables in Ukrainian were refered to as ‘jaryna’ or ‘horodovyna.’ In late Soviet-era practices both terms for fruits and vegetables were modeled on Russian usages, with ovoči referring to vegetables and ‘frukty’ to fruits.” (from Laada Bilaniuk’s Contested Tongues) |
пательна | сковорідка | Polish: patelnia |
пляцьки | деруни | Polish: placki |
полярес, пулярес | гаманець | Portfel, portmonetka (przest. pugilares) pulares is also an archaic word for wallet in Polish |
помадки | шоколадки | Polish: pomadki, czekoladki |
помаранча | апельсин | “помаранча” and Polish “pomarańcza” come from French “pomme d’orange”; “апельсин” comes from Dutch “appelsien” (Apple from China) |
припадково | випадково | Polish: przypadkowo |
пушка | бляшанка | Polish: puszka |
ровер | велосипед | The first bicycles that were sold in western Ukraine were made by the British company Starley & Sutton, later called Rover Company |
рура | труба | Polish: rura |
руханка | гімнастика / зарядка | |
серенка | сарна | Polish: sarenka |
склеп | магазин | “склеп” in Ukraine means “vault,” “crypt” |
спацер | прогулянка | German: Spaziergang |
сервус | привіт | Latin origin. A salutation, which gained popularity during the times of the Austro-Hungarian Empire and which became common across its entire territory. Lear more here |
спіжарка | комора | Polish: spiżarnia |
стрих | горище | Polish: strych, poddasze |
суконка | сукня / плаття | Polish: sukienka |
трУскавка | полуниці / трускАвки | Polish: truskawka |
торбинка | сумка | Polish: torebka |
файка | люлька | Polish: fajka |
фацет | чувак | Polish: facet |
філіжанка | кружка | Polish: filiżanka |
цвібак | бісквіт | German: Zwieback |
цинамон | кориця | Polish: cynamon |
цитрина | лимон | Polish: cytryna |
числяти | рахувати | |
шатро | палатка / намет | |
шляфрок | халат | German: Schlafrock |
шмата | ганчірка | Yiddish origin |
шмінка | помада | Polish: szminka |
шпараґі / ашпараґус | спаржа / аспарагус | German: Spargel |
шпиталь | лікарня | Polish: szpital |
шпіцефіндер | хитрун | German origin |
шурувати | чистити / терти | Polish: szorować |
ярина | овочі | “The original Ukrainian word for fruit, ovoči, is very close to the Russian word for vegetables, ovošči. Vegetables in Ukrainian were refered to as ‘jaryna’ or ‘horodovyna.’ In late Soviet-era practices both terms for fruits and vegetables were modeled on Russian usages, with ovoči referring to vegetables and ‘frukty’ to fruits.” (from Laada Bilaniuk’s Contested Tongues) |